works

衣裳

舞台やCM等多様なジャンルで、それぞれの場に求められた表現方法を最大限に生かしながら衣装を制作しています。
ミュージカルや演劇などの舞台作品では、脚本に合わせて、各キャラクターをプロファイリングしながら、デザイン上でも役柄を表現。
ダンスやCMでは、作品のテーマに着目し製作し、デザインに反映することによって、作品全体に調和する一着を目指しています。

costume
She makes costume in the various media. For the theatrical works, she uses her own methods to understand the characters and she designs reflected her designs. In dance performance and adverts, she tries to express the theme in the costumes, aiming at costumes that harmonize with the stage performance.

archive
●Lady Lion
https://www.instagram.com/p/CmILiHwS9Y-/

●西村宏堂さん
https://www.instagram.com/p/CmShOxuy-zr/

●Sumire Fujiyama “Hopes”
https://www.instagram.com/p/CmSdNWjSeW2/

●Amazon Prime Video "キコキカク" ep20  "リサイクチュール" 水原希子様着用
https://www.instagram.com/p/CmSbdvqSCTQ/

ディスプレイデザイン

「人」が着る「衣装」の製作から発展し、「場」を飾る「大型のディスプレイ作品」の製作も行っています。
ただ華々しく飾るのではなく、素材としてリサイクルアイテムの使用や、デッドストック生地を使用することで、より「リユース」や「アップサイクル」への意識を高めます。



works on display
Developing from the production of costumes for people, she also makes display works that decorate “places”.


archive
●RE UNIQLO
  "Christmas tree made by reuse items. Created by Shun Watanabe" 参加

オブジェ

一度見たらその魅力に虜になってしまう、artist Yoshiko Takagi がゼロから作り出す不思議な世界に生きるアニマルモチーフの生き物たち。
素材は、着物古布やデットストック生地を使用。「花びら染」や刺繍により、新たな命が吹き込まれ、生き生きしたアニマルモチーフとなってあなたの生活を彩ります。
「舞台作品の一部」である衣装とは違った、作者のオリジナリティあふれる一面が楽しめます。


animals
Creatures with animal motifs, living in a mysterious and curious world, made by artist Yoshiko Takagi. It is created using materials that are made from old kimono fabrics and dead-stock fabrics into new ones by bundle dyeing and embroidery.
You can enjoy a side of her that is different from her costume production, which is a part of the performing arts.

節句

日本古来の「節句」の行事も、もっと自由に楽しみたい!
「しきたり」やジェンダーを取り払ってシンプルに「子どもの成長をよろこぶ行事」として「ひな祭り」と「端午の節句」をお祝いすることができたら。
冬から春へと移りゆく季節を感じる、そして初夏の爽やかな空を見上げるきっかけとして「ひな祭り」と「端午の節句」はぴったりです。
Clarendon Courtでは「ひな人形」「こいのぼり」を「アート」として再構築します。日本古来の行事からも自由になって、さらに季節も問わずに、「子どもが健やかに成長することのよろこびの思いを込めたアート」として。いつでもあなたの生活のなかに寄り添う、21世紀を生きる私たちならではの「節句」をモチーフとしたアートをClarendon Courtは発信していきます。

「ひな人形」
お雛様とお内裏様がanimalsになり、より一層子どもたちに親しみやすく、暮らしを彩るアートになりました。春を寿ぐモチーフとして、ひな祭りだけではなく、幅広い時期にお楽しみいただけます。本物の着物をリユースすることによって、日本の伝統文化を大切にしつつ、美しいデザインを楽しむことができます。

Sekku
We want you to enjoy Japanese traditional events more freely! Keep it simple without bothering about formality and gender, we hope to celebrate the growth and happiness of children.
“Hinamatsuri” and “Tango no Sekku” are perfect for feeling the beautiful seasons, changing from winter to spring and as an opportunity to look at the refreshing sky of early summer.
We, Clarendon Court, reconstruct “Hina-doll” and “Koinobori” as “art”.
Approaching flexibly to ancient Japanese events, it’s also an art that express the joy of children growing up in good health and their happiness regardless of the season.
We will continue to present art with the motif of “Sekku”, which is unique to us who live in the 21st century and will always be close to your life.

Hina-doll
The Empress and The Emperor become animals, making them more friendly to children and an art that colours their lives. As a motif to celebrate spring, you can enjoy it not only for “Hinamatsuri” but also for a wide range of seasons. By reusing old kimonos, you can enjoy beautiful designs while valuing traditional Japanese culture.

こいのぼり


「こいのぼり」をモチーフとしたカラフルなモビールです。愛らしい表情、やわらかさ、そしてひとつひとつ丁寧な刺繍が施されることで、子どもたちはより「こいのぼり」たちと仲良くなれるでしょう

Koinobori
A colorful with a“Koinobori”motif, with their adorable expressions, softness and detailed embroidery, children will smile when they see it.

刺繍

<らくがき刺繍>
子どもたちがのびのび描いた絵や、裏紙にさらっと走り書きしたイラストなど、つい微笑んでしまうような、なんとも素晴らしい作品たち。それだけで十分完成されていると思いつつも、子どもたちのイマジネーションに刺激され、コラボレーションともいえる刺繍作品を生み出したくなってしまう。子どもたちの豊かな発想にartist Yoshiko Takagi のクリエイションをプラスしたコラボ作品です。

embroidery
<embroidery of kid’s doodle drawing>
The drawing by children and doodle drawing on the note pad are indescribably wonderful works, and that alone is enough, but their imagination and joyful feeling inspire her and makes her want to embroider.

その他

「テーマ」も「コンセプト」も設定せず、「カテゴリー」にも縛られず……。
Artist Yoshiko Takagiが、その時々でピンときたものを、思うがままに伸びやかに製作しています。

Others
She doesn’t have any particular themes, concepts, or categories, and she freely creates what she images at the moment.